==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྒྱལ་པོ།
སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྒྱལ་པོ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སཱི་ཏ་ཏཱ་རཱ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྔོན་མ་བཞིན་དུ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་སུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རི་རབ་བོ། །དེའི་སྟེང་དུ་པཾ་ཡིག་ལས་པདྨ་དཀར་པོའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡིག་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་བཞི་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཨུཏྤ་ལའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཕྱག་གཡས་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་མཆོག་སྦྱིན་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་པ། གཡོན་ན་ཨུཏྤ་ལའི་སྙེ་མ་བསྣམས་པ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་འོད་ཟེར་ཅན་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པ་ན་བཟའ་སྔོན་པོ་ཅན། ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཡོན་ན་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་དམར་པོའི་ཡལ་ག་བསྣམས་པ། གཡས་ན་རྔ་ཡབ་དཀར་པོ་བསྣམས་པ། སྟོད་གོས་དམར་པོས་བརྒྱན་པའོ། །གཡོན་ཕྱོགས་ལོགས་སུ་རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་པྲི་ཡཾ་ཀུའི་མེ་ཏོག་ལྟ་བུ་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡོན་ན་རྨ་བྱའི་མཇུག་སྒྲོ་བསྣམས་པ། གཡས་ན་རྔ་ཡབ་བསྣམས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་གསལ་པ་ལ། ཨོཾ་བྷ་ག་བ་ཏི་ཏཱ་རེ་མ་མ་ཧྲྀ་ད་ཡཾ་པྲ་བི་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་བདག་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་
ནས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ན་མོ་ཏཱ་རེ་མ་ནོ་ཧ་ར་ཧཱུཾ་ཧ་ར་སྭཱ་ཧཱ། སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྒྱལ་པོ།

【汉语翻译】
白度母修法：如意宝王
白度母修法
如意宝王
印度语：Sitatara sadhanaṃ。
藏语：白度母修法。 顶礼圣度母！ 如前一样，从空性等等开始。 然后，从苏姆字完全变化成为各种珍宝自性的须弥山。 其上，从帕姆字生出白莲花。 其上，从阿字生出月轮。 其上，从白色吽字完全变化成为薄伽梵母白度母，三眼，四臂，具有五部如来的头饰，以各种饰品庄严，两手结着乌 উৎপala手印，右手以与如意宝珍宝完全相应的胜施印，圆满一切有情众生的愿望，左手持着乌 উৎপala花穗，应当这样观想。 其右侧，具光芒，身色黄色，安住在月轮上，具有蓝色衣服，两手，左手持着无忧树红色树枝，右手持着白色拂尘，以上衣红色庄严。 左侧，大孔雀，如ᱯྲི་ཡཾ་ཀུའི་花朵般绿色，两手，左手持着孔雀尾羽，右手持着拂尘，如此这般的形象清晰地显现。
以“嗡 班嘎瓦德 达热 玛玛 舍达央 扎比舍 梭哈(藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་བ་ཏི་ཏཱ་རེ་མ་མ་ཧྲྀ་ད་ཡཾ་པྲ་བི་ཤ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ भगवति तारे मम हृदयं प्रविश स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bhagavati tāre mama hṛdayaṃ praviśa svāhā，汉语字面意思：嗡，薄伽梵母，度母，进入我的心，梭哈)”加持自身。
然后念诵咒语。 嗡 拿摩 达热 玛诺哈惹 吽 哈惹 梭哈(藏文：ཨོཾ་ན་མོ་ཏཱ་རེ་མ་ནོ་ཧ་ར་ཧཱུཾ་ཧ་ར་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ नमो तारे मनोहरा हुं हर स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ namo tāre manoharā hūṃ hara svāhā，汉语字面意思：嗡，顶礼度母，悦意，吽，哈惹，梭哈)。 白度母修法由导师如意宝王所作，圆满！
白度母修法：如意宝王

【英语翻译】
The Sadhana of White Tara: The King of Wish-Fulfilling Jewels
The Sadhana of White Tara
The King of Wish-Fulfilling Jewels
In Sanskrit: Sitatara sadhanaṃ. In Tibetan: The Sadhana of White Tara. Homage to the Noble Tara! As before, beginning with emptiness and so forth. Then, from the complete transformation of the syllable SUM arises Mount Meru, the essence of various jewels. Above that, from the syllable PAM arises a white lotus. Above that, from the syllable A arises a lunar disc. Above that, from the complete transformation of the white syllable HUM arises the Bhagavati White Tara, with three eyes and four arms, adorned with the head ornaments of the Five Tathagatas, adorned with various ornaments, with two hands making the utpala mudra, the right hand with the supreme giving mudra perfectly endowed with the wish-fulfilling jewel, completely fulfilling the wishes of all sentient beings, and the left hand holding an utpala flower stalk, one should contemplate in this way. To her right, radiant, with a yellow-colored body, seated on a lunar disc, with blue garments, two arms, the left hand holding a red branch of the Ashoka tree, the right hand holding a white fan, adorned with a red upper garment. To the left side, a great peacock, green like the Priyamgu flower, with two arms, the left hand holding a peacock tail feather, the right hand holding a fan, the appearance of such a form clearly manifested.
By reciting "Om bhagavati tare mama hṛdayaṃ praviśa svāhā (藏文：ཨོཾ་བྷ་ག་བ་ཏི་ཏཱ་རེ་མ་མ་ཧྲྀ་ད་ཡཾ་པྲ་བི་ཤ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ भगवति तारे मम हृदयं प्रविश स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bhagavati tāre mama hṛdayaṃ praviśa svāhā，汉语字面意思：Om, Bhagavati, Tara, enter my heart, Svaha)", one should bless oneself.
Then, one should recite the mantra. Om namo tāre manoharā hūṃ hara svāhā (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་ཏཱ་རེ་མ་ནོ་ཧ་ར་ཧཱུཾ་ཧ་ར་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ नमो तारे मनोहरा हुं हर स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ namo tāre manoharā hūṃ hara svāhā，汉语字面意思：Om, Homage to Tara, Delightful, Hum, Hara, Svaha). The Sadhana of White Tara, composed by the teacher, the King of Wish-Fulfilling Jewels, is complete!
The Sadhana of White Tara: The King of Wish-Fulfilling Jewels

============================================================

